English Upgrader+ ツールから選ぶ
ビジネストークテンプレート

空港で出迎える

初めて会う取引先を空港で出迎えるときの会話です。

ビジネストークテンプレート

Kelly:
Excuse me, are you Mr. Mori's assistant?
Daisuke:
Yes. You must be Ms. Holmes. Nice to meet you.
Kelly:
You, too. Please call me Kelly.
Daisuke:
Welcome to Japan, Kelly. I'm Daisuke. I'll be taking you to your hotel today and accompanying you during most of your stay in Japan. If there's anything at all I can do for you, call me anytime and I'll be happy to help.
Kelly:
Thank you, Daisuke, that's good to know. Mr. Mori has told me what an excellent assistant you are.
Daisuke:
Speaking of Mr. Mori, he's sorry he couldn't come to see you today. He's in Osaka now and won't be back till tomorrow. We have a welcome dinner scheduled for tomorrow evening after your factory tour and the meeting with ABC Technologies, so he's looking forward to seeing you then. Can I help you with your bags?
Kelly:
Thank you.
Daisuke:
So, how was your flight?
Kelly:
Not too bad. I didn't get much sleep but I really enjoyed the meals because I love Japanese food.
Daisuke:
Then I think you'll enjoy tomorrow night's dinner. Actually, I can take you to a Japanese restaurant near your hotel tonight, too, if you're not too tired. But please don't feel obliged ― it's up to you.
Kelly:
That's very kind of you to offer. I'm really tempted, but I have a conference call with our Hong Kong office at 7 and a whole bunch of emails to respond to. It looks like we have a long day tomorrow, too, so I think I'll just stay put for tonight.

解説

Nice to meet you.
初めて会った人とあいさつするときの決まり文句です。Pleased to meet you.や、尊敬する人に対してはIt's an honor to meet you.(お会いできて光栄です)などと言うこともできます。会うのが初めてでない場合は、Nice to see you again.やI'm glad to see you again.(またお会いできてうれしいです)などと言いましょう。
You, too.
このYou, too.はNice to meet you, too.の略なので、Me, too.とは言わない点に注意しましょう。また、特に仕事上の関係の場合、このタイミングで握手をするのが一般的ですが、その場合は相手の手を適度に固く握り、軽く2、3回振って手を離します。片方が女性の場合は、男性は女性から手を差し出されてから握手するのが一般的なマナーとされています。いずれの場合も、相手の目をしっかり見て笑顔で握手することを心がけましょう。
Please call me Kelly.
この例では先に相手にYou must be Ms. Holmes.(あなたがホームズさんですね)と姓で呼びかけられているので、「ケリーと呼んでください」と言っています。顧客や取引先の人を下の名前で呼ぶのは気が引けるかもしれませんが、こう言われた場合はずっと姓で呼び続けるとよそよそしい印象を与えてしまうので、遠慮なく下の名前で呼ぶようにしましょう。
Mr. Mori has told me what an excellent assistant you are.
初めて会った相手について、ある程度話に聞いている場合、I've heard a lot about you.(お噂はかねがね伺っております)というセリフも一般的です。こう言われた人はAll good, I hope.(良い噂だと良いのですが)などと返すこともよくあります。
Can I help you with your bags?
相手が大荷物だった場合、荷物を持つことを申し出るのを忘れずに。Let me carry those.(私が持ちましょう)などと言ってもOKです。
So, how was your flight?
空港で人を出迎え、最初のあいさつを交わしたら必ず尋ねるようにしたい質問です。Did you have a good flight?などと言ってもOKですが、相手への気遣いを示すことになると同時に、会話のきっかけにもなります。聞かれる側の立場になったときは、ひとことGood.などと返すのではなく、具体的に良かった点や悪かった点、感想などを説明しましょう。
But please don't feel obliged ― it's up to you.
obligeは「~を強いる」「~に恩義を施す」という意味で、Please don't feel obliged.は直訳すると「そうしなければならないとは思わないでください」、つまり「お気遣いなく(断っていただいても結構ですよ)」というニュアンスになります。up to…は「~次第で」という意味なので、It's up to you.は「(どうするかは)あなた次第です」という意味になります。
That's very kind of you to offer. I'm really tempted, but
相手から親切な申し出を受けたときに使える表現です。この例では、感謝の気持ちを表した上で、I'm really tempted, but…(とても惹かれるのですが、~)断っていますが、ほかにも、I'd love to, but…(ぜひそうしたいのですが、~)やThat sounds great, but…(素晴らしいお話なのですが、~)と言ってもOKです。

ico_interview
ライター伊東 裕子 
Yuko Ito

プロフィール
愛媛県出身。早稲田大学卒業後、月刊誌『English Journal』(アルク)の編集に携わった後、フルブライト奨学生としてボストン大学院プリント・ジャーナリズム学科修士課程にて学ぶ。帰国後、米系経済通信社で英文記者職を経て、英文誌『Mini World』編集長に就任。2003年中経出版にて雑誌『English Zone』を創刊。2009年株式会社グローパルを設立、雑誌『English Plus』(成美堂出版)監修、『オタリーマン』シリーズ他のマンガ企画、書籍・デジタルコンテンツの制作&プロデュースを行っている。
http://www.glopal.co.jp/別ウィンドウで開く/Open the link in a new window

    English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
    ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。

    プラグインのダウンロード

    Adobe Reader(無償)を入手する

    PDFデータをご利用になるには、Acrobat Readerが必要です。アドビシステムズ社の配布しているAdobe Reader(無償)を右の画像のリンク先より入手し、インストールしてください。

    役立つツールをチェックしてみましょう

    ページの上部に戻る/Back to TOP