English Upgrader+ ツールから選ぶ
ビジネストークテンプレート
商品について説明する
自社商品の売り込みをする営業とクライアントとの会話です。
- Jason:
- So, I hear you have something you want to show me today.
- Reiji:
- Yes, I brought you a sample of this new sake, which just came in a few days ago. You told me before that you were considering adding something slightly more higher-end and unusual to your regular lineup. I think I have exactly what you're looking for.
Please, take a sip.
- Jason:
- Hmm. Very nice. The taste is definitely very good.
- Reiji:
- Yes. It's premium grade sake that goes particularly well with chicken and fish dishes. The flavors, aromas and acidity are very well-balanced. As you can see, the label design is quite elegant and eye-catching, too.
- Jason:
- How much is it?
- Reiji:
- The larger bottle is $45 and the smaller $25.
I can give you a 15 percent discount if you purchase over 50 bottles each. I assure you they're the best quality sake you can get for this price.
- Jason:
- It does seem a bit expensive... Are there any other stores in this area that sells this brand of sake?
- Reiji:
- Good question.
Actually, it's only sold in three other stores outside Japan, none of which are in this country. Let me explain why. This sake is produced by a small-scale, family-owned brewery with a history of over 400 years. Here are some photos of the brewery. They use traditional production methods, so the amount they produce each year is quite limited. I think that would be a big selling point to your well-to-do customers, don't you think?
- Jason:
- I guess so. How is it selling in other stores?
- Reiji:
- Very well. It's become one of the top-selling brands in all three stores. I hear it's especially popular with Western customers.
- Jason:
- Well, I'll think about it and get back to you next week.
- Reiji:
- Thank you. Please call me anytime if you have any questions.
解説
I think I have exactly what you're looking for.
- 直訳すると「私はまさにあなたが探しているものを持っていると思います」、つまり「まさにご要望通りの商品をお持ちしました」という意味で、セールスなどでよく使われる表現です。ほかにも、I guarantee that you will be happy with this product.(この商品には絶対にご満足いただけると思います)や、この後に出てくるI assure you they're the best quality sake you can get for this price.(この価格では最も品質の良い日本酒であることは保証します)といった言い回しもよく使われます。
Please, take a sip.
- take/have a sipは「一口飲む」という意味で、食べ物の場合はtake/have a bite(一口食べる)となります。Please, try some.と言うこともできます。
It's premium grade sake that goes particularly well with chicken and fish dishes. The flavors, aromas and acidity are very well-balanced. As you can see, the label design is quite elegant and eye-catching, too.
- 商品のセールスポイントを紹介しています。go (well) with...は「~と合う」という意味で、食べ物に限らず、Those shoes go with your pants.(その靴はあなたのズボンに合いますね)のように使うことができます。as you can seeは「ご覧の通り」という意味ですが、相手にも実際に商品を試してもらい、見てもらうことで商品の良さを伝えています。You can see that...(ご覧のように~)、You may have noticed that...(~であることにお気付きになったかもしれません)などの表現も効果的です。
The larger bottle is $45 and the smaller $25.
- この例では2つのサイズを紹介していますが、商品にいくつかのバリエーションがある場合は、They are available in three sizes.(3つのサイズをご用意しております)やThey come in five colors.(5色あります)などと言うこともできます。
Good question.
- 直訳すると「良い質問ですね」という意味で、質問を受けた人がよく使う表現です。この例では文字通りの意味で使われていると考えられますが、この後に出てくるLet me explain why.(理由をご説明しましょう)などと同じように、答えを考えたりまとめたりするための時間稼ぎとして使われることもよくあります。
I think that would be a big selling point to your well-to-do customers, don't you think?
- 一方的に商品をアピールするだけでなく、相手への問い掛けも織り交ぜることで相手の反応を見ています。well-to-doは「裕福な」「富裕層の」という意味で、似たような表現にupscale (富裕層の・高級な)、high-end(高級な)、luxury(高級な)などがあります。逆に「手頃な」という意味の表現にはaffordableやbudgetなどがあります。
ライター 伊東 裕子
Yuko Ito

プロフィール
愛媛県出身。早稲田大学卒業後、月刊誌『English Journal』(アルク)の編集に携わった後、フルブライト奨学生としてボストン大学院プリント・ジャーナリズム学科修士課程にて学ぶ。帰国後、米系経済通信社で英文記者職を経て、英文誌『Mini World』編集長に就任。2003年中経出版にて雑誌『English Zone』を創刊。2009年株式会社グローパルを設立、雑誌『English Plus』(成美堂出版)監修、『オタリーマン』シリーズ他のマンガ企画、書籍・デジタルコンテンツの制作&プロデュースを行っている。
http://www.glopal.co.jp/
English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。