English Upgrader+ ツールから選ぶ
文書テンプレート
注文確認書
注文確認書のテンプレートです。
メールで注文内容を確認するときはメールテンプレート「注文内容の確認」を参考にしてください。
Kozuka Electronics
x-x-x Yoyogi, Shibuya-ku
Tokyo, Japan 135-2200
Phone: (81)3-xxxx-xxxx / Fax: (81)3-xxxx-xxxx
Order Confirmation
August 23, 2012
Order number: US68521
Bill to:
Excellent Buy
689 Pine Street
San Francisco, CA
52013 USA
Thank you for ordering from Kozuka Electronics. Your order is on its way.
横にスワイプすると表を左右にスライドできます。
Item code | Description | Qty | Price per unit(USD) | Amount (USD) | Delivery date |
---|---|---|---|---|---|
A451 | Humidifier | 10 | 210.00 | 2100.00 | 8-31-2012 |
S360 | Electric Shaver | 20 | 70.20 | 1400.40 | 8-31-2012 |
H502 | Magical Hair Iron* | 20 | 160.00 | 3200.00 | 9-2-2012* |
H199 | Magical Hair Dryer | 20 | 140.50 | 2801.00 | 8-31-2012 |
- Subtotal
- USD 9501.40
- Discount
- USD 950.14**
- Tax
- USD 684.10
- Shipping
- USD 708.10
- Total
- USD 9943.46
- Shipment method:
- Airfreight
- Payment method:
- Bank transfer
- Payment terms:
- Net 10 Prox
*This product is out of stock and will be delivered separately by the date above.
**10% off for repeat orders.
Please contact Sayaka Yasuda if you have any inquiries on this order.
Sayaka Yasuda
Phone: (81)3-xxxx-xxxx
Email: sayaka.yasuda@ke.co.jp
解説
- Thank you for ordering from Kozuka Electronics. Your order is on its way.
- これは「Kozuka Electronicsへご注文いただきありがとうございます。ご注文の商品は配送中です」という意味です。Thank you for ordering from ~.のほかThank you for your order.「ご注文ありがとうございます」もよく使われます。
- Delivery date
- これは各商品の「納品日」という意味です。ここではアメリカ英語の表記で9-3-2012「2012年9月3日」となっていますが、イギリス英語では、日付から始めて3-9-2012となります。すべての商品を同じ日に配送できる場合は、ここではなく、Shipment methodの下などにDelivery dateを記載しても構いません。ちなみにshipment dateは「発送日」という意味なので、間違えないように注意しましょう。
- Payment terms: Net 10 Prox
- これは「支払条件」「全額を請求書作成日の翌月10日までに(支払う)」という意味です。net 10 proxは支払条件を表す定型表現で、ほかにもnet 30「請求日の日付から30日以内に全額を支払う」、net 10/eom「月末から10日以内に全額を支払う(eomはend of month「月末」の略)」、10% net 30「請求書の日付から30日以内に支払えば10%割引」などがあります。
- This product is out of stock and will be delivered separately by the date above. 10% off for repeat orders.
- 「この商品は在庫切れのため、上記日付までに個別にお届けします」「リピート割引10%」という意味です。このような注意事項は、Payment termsの下に入れてもよいですし、表や金額の下など、それぞれ注をつけたセクションのすぐ下に記載してもよいでしょう。
制作
株式会社ウィットハウス
企業概要
英語教材専門の編集プロダクション。1990年設立。ビジネス英語、一般英会話から、大学用英語テキスト、中高生用学習教材、幼児・小学生英語まで、幅広く原稿執筆、編集制作、DTPならびにCD、DVD制作を行う。最近の制作物には『旅コトバ帳シリーズ』(成美堂出版刊)、『コメディドラマでENGLISH』(デアゴスティーニ刊)、Asahi Weekly連載記事など。
English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。