English Upgrader+ ツールから選ぶ
メールテンプレート
採用について問い合わせる
就職したい企業に現在求人をしているかについて問い合わせるメールです。
- From
- Takuya Inoue
- To
- Matt Williams
- Subject
- Job inquiry
Dear Mr. Williams,
My name is Takuya Inoue and I am writing to inquire about job openings at ABC Software Company.
I have a Master of Science degree in computer engineering and have worked for the past three years at XYZ Technologies as a software engineer. I am specifically interested in
a management position. I believe my skills and abilities would be an asset to your company as I have extensive experience in the software industry.
I have attached my resume for your review.
Thank you.
Sincerely,
Takuya Inoue
1-5-27 Ikejiri Setagaya-ku Tokyo
Cell: 090-1234-5678
解説
- My name is Takuya Inoue and I am writing to inquire about job openings at ABC Software Company.
- job openingは「求人」「空いているポスト」を指す言葉で、I would like to know if there are currently any job openings(求人があればお聞かせいただければと思います)はI would like to know if there are any positions currently availableなどと言い換えることもできます。欧米では社員ひとりひとりの職務範囲が明確で、人事の際は社内外に募集をかけ、その仕事に必要な経験や技能を持っている人材を、直属の上司になる人(hiring manager)が選考して採用するというスタイルが一般的です。この例では空いているポストがあるか問い合わせていますが、募集がかかっている求人に応募する場合は、I would like to apply for the position of…(~の職に応募したいと思います)となります。
- I have a Master of Science degree in computer engineering and have worked for the past three years at XYZ Technologies as a software engineer.
- 自己紹介として最終学歴と現在の仕事を簡単に伝える一文です。あまり長いと読んでもらえない可能性が高いので、あくまでもメールの文面はシンプルにして履歴書を添付する形にしましょう。新卒の場合は、I will graduate from ABC University in March with a degree in accounting and I am interested in a career in finance.(ABC大学で会計学を専攻し3月に卒業予定で、金融業界での仕事に興味を持っています)などと言えばOKです。
- I am specifically interested in
a management position. - positionは「ポスト」「職」の意味で、組織への就職・転職活動においては必ず出てくる言葉です。management positionは「管理職」を指しますが、会社と個人のニーズのミスマッチを防ぐためにも、このように自分の希望や条件をあらかじめ明確に伝えることが大切です。
- I believe my skills and abilities would be an asset to your company as I have extensive experience in the software industry.
- 自分をアピールする一文です。ここもあまり長くなるのは避けたいところですが、謙遜は禁物。効果的な言葉で、自分の長所の中からその職に求められそうな部分をアピールしましょう。well-qualified(適任の)、professional(プロ意識の高い)、focused(集中力のある)、dedicated(熱心な)、creative(創造性の高い)、achievement-oriented(成果志向の)なども好印象です。
- I have attached my resume for your review.
- 細かい経歴はメール本文には書かず、履歴書を添付するのがスマートです。これに対する返事としては、検討してもらえる場合はWe do have a position opening up that might match your skill set.(貴殿の技能や知識に適したポストがございます)として選考過程の説明や面接日の連絡が来ることが予想されます。先方に採用の意思がなければAt the current time, we are not hiring.(現在、求人は行っておりません)のような返事が来るでしょう。
ライター 伊東 裕子 Yuko Ito
プロフィール
愛媛県出身。早稲田大学卒業後、月刊誌『English Journal』(アルク)の編集に携わった後、フルブライト奨学生としてボストン大学院プリント・ジャーナリズム学科修士課程にて学ぶ。帰国後、米系経済通信社で英文記者職を経て、英文誌『Mini World』編集長に就任。2003年中経出版にて雑誌『English Zone』を創刊。2009年株式会社グローパルを設立、雑誌『English Plus』(成美堂出版)監修、『オタリーマン』シリーズ他のマンガ企画、書籍・デジタルコンテンツの制作&プロデュースを行っている。
http://www.glopal.co.jp/
English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。