English Upgrader+ ツールから選ぶ
メールテンプレート
新スタッフの入社準備
新スタッフの入社準備をお願いする際のテンプレートです。
- From
- Ryo Nakano
- To
- Eva Cruz
- Subject
- Equipment for Jun Iida
Hi Eva,
As you may know, our team will be joined by a new member, Jun Iida, who is scheduled to report for his first day on October 2.
Could you arrange for someone to set up a computer for him, connect it to the network, install necessary software, obtain an ID card, and anything else that needs to be done to make sure he can get down to business right away?
I have been assigned to assist him with the transition, so please contact me if there's anything that needs to be confirmed or processed.
Thanks in advance.
Ryo
解説
- As you may know, our team will be joined by a new member, Jun Iida, who is scheduled to report for his first day on October 2.
- この場合のreportは「出向く」「出頭する」という意味で、「出勤する」はreport for work、「初出勤する」はreport for one’s first day (of work)となります。report for dutyも「出勤する」という意味で使われますが、「職務」「任務」というdutyの意味合いから、どちらかというと一般企業よりも軍、役所、公共サービス機関などの職員について使われることが多い表現です。
- Could you arrange for someone to set up a computer for him, connect it to the network, install necessary software, obtain an ID card, and anything else that needs to be done to make sure he can get down to business right away?
- arrangeは「手配する」「準備する」の意味。arrange for A to Bは「AにBをさせるよう手配する」という意味で、arrange for the driver to pick him up at 3 p.m.(運転手に3時に迎えに来てもらうよう手配する)のように使います。arrange for the documents to be translated(その書類の翻訳を手配する)のように、人物以外のものについても使うことができます。get down to businessは「仕事に取り掛かる」という意味で、この例では文字通りの意味で使われていますが、特に会話ではLet’s get down to business.(本題に入りましょう)など、「肝心な話をする」という意味で使われることが多い表現です。get down to...自体にも「本腰を入れて~をする」という意味があり、when you get down to it(突き詰めて考えると)といった言い回しもあります。
- I have been assigned to assist him with the transition, so please contact me if there's anything that needs to be confirmed or processed.
- assignは「割り当てる」「配属する」という意味で、assign A to Bで「AをBに就かせる」「AをBに任命する」という意味になります。
- Thanks in advance.
- 直訳すると「前もってありがとう」という意味の一般的な表現で、「どうぞよろしくお願いいたします」というニュアンスで使われます。人によっては押し付けがましさを感じることもあるので、使う場合は無理のない要求や些細なお願いにとどめておいたほうが無難です。フォーマルなメールでは、Thank you for your consideration.(ご検討いただき、ありがとうございます)なども使われます。
ライター 伊東 裕子 Yuko Ito
プロフィール
愛媛県出身。早稲田大学卒業後、月刊誌『English Journal』(アルク)の編集に携わった後、フルブライト奨学生としてボストン大学院プリント・ジャーナリズム学科修士課程にて学ぶ。帰国後、米系経済通信社で英文記者職を経て、英文誌『Mini World』編集長に就任。2003年中経出版にて雑誌『English Zone』を創刊。2009年株式会社グローパルを設立、雑誌『English Plus』(成美堂出版)監修、『オタリーマン』シリーズ他のマンガ企画、書籍・デジタルコンテンツの制作&プロデュースを行っている。
http://www.glopal.co.jp/
English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。