English Upgrader+ ツールから選ぶ
メールテンプレート
待遇や条件を確認する
待遇や条件を確認する際のテンプレートです。
- From
- Kyoko Yasuda
- To
- Rachel Wong
- Subject
- Inquiry about graphic designer position
Dear Ms. Wong,
Thank you for scheduling an interview with me next week.
In reference to the position of graphic designer I am applying for, I would just like to confirm that it does not require any relocation to another city or extensive travel, as that would not be an option at the moment, due to my family situation.
Otherwise, I believe that my background and strong accomplishments would be valuable additions to your company. My portfolio, attached, will provide you with a detailed description of my experience and past works.
Thank you for your consideration. I am excited about this opportunity and I look forward to hearing from you.
Sincerely,
Kyoko Yasuda
1-5-27 Ikejiri Setagaya-ku Tokyo
Cell: 090-1234-5678
解説
- In reference to the position of graphic designer I am applying for, I would just like to confirm that it does not require any relocation to another city or extensive travel, as that would not be an option at the moment, due to my family situation.
- referenceは「関連性」「言及」の意味で、in reference to...は「~についてですが」「~の件ですが」という意味。in regards to...やregarding...などと書いてもOKです。relocationは「転勤」「移住」の意味ですが、一般的に欧米の企業文化では会社からの辞令で一方的に転勤を命じられることはまずありません。「伸ばす」「広げる」という意味のextendの形容詞形のextensiveは「広範囲に及ぶ」「豊富な」という意味で、extensive travelを求められる仕事とはつまり「出張の多い仕事」を指します。
- Otherwise, I believe that my background and strong accomplishments would be valuable additions to your company.
- otherwiseは「そうでなければ」という意味ですが、この場合は「その他の面では」という意味で使われています。就職・転職活動においては、自分の強みやそれが会社にとっていかに役に立つかを謙遜することなく訴えることが大切。ここでもstrong accomplishments(優れた業績)やvaluable additions to your company(御社にとって貴重な人材)といった表現を使ってアピールしています。特に、選考の段階で待遇や条件にばかり関心があるととらえられてしまうと印象が良くないので、譲れない条件がある場合はそれを補うアピールをすると良いでしょう。May I review a summary of my benefits?(福利厚生の概要を見せていただけますか)、How much sick time and vacation will I receive?(病気休暇や休日は何日いただけますか)といった質問をするのは内定が出てからにするのが得策。
- My portfolio, attached, will provide you with a detailed description of my experience and past works.
- portfolioは、複数の絵画や写真などをひとつのフォルダにまとめた「作品集」を指し、この例ではグラフィック・デザイナーの職種に応募しているため、これまでに手掛けてきた作品の一覧をメールに添付しています。就職・転職活動の際に提出を求められることが多い書類としては、ほかにもresume(履歴書)、cover letter(添え状)、recommendation letter(推薦状)などがあります。
- I am excited about this opportunity and I look forward to hearing from you.
- excitedは直訳すると「興奮している」「わくわくしている」で、日本語のイメージではあまりビジネスシーンにはそぐわないように思われますが、英語ではビジネスでも「期待している」「楽しみにしている」という前向きな気持ちを伝えるためによく使われる言葉です。この例では、メールの最後にこの仕事に対する意欲を再度アピールし、良い印象を残そうとしています。
ライター 伊東 裕子 Yuko Ito
プロフィール
愛媛県出身。早稲田大学卒業後、月刊誌『English Journal』(アルク)の編集に携わった後、フルブライト奨学生としてボストン大学院プリント・ジャーナリズム学科修士課程にて学ぶ。帰国後、米系経済通信社で英文記者職を経て、英文誌『Mini World』編集長に就任。2003年中経出版にて雑誌『English Zone』を創刊。2009年株式会社グローパルを設立、雑誌『English Plus』(成美堂出版)監修、『オタリーマン』シリーズ他のマンガ企画、書籍・デジタルコンテンツの制作&プロデュースを行っている。
http://www.glopal.co.jp/
English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。