English Upgrader+ ツールから選ぶ
メールテンプレート

出張後のお礼

海外への出張後にお礼のメールを送る際のテンプレートです。

From
Mai Nishida
To
Sophie Martin
Subject
Thank you

Hi Sophie,

I am back in my office in Tokyo, and I just wanted to thank you for everything you did last week to make my U.S. trip efficient and productive.

Thanks to your help, all the client meetings were extremely fruitful. Especially, the outcome of the meeting with XYZ Industries was above and beyond my expectations. I am very excited about the possibilities this new deal could bring us.

I truly appreciate all the efforts you made to achieve the best results. You have a fantastic team of professional and hardworking people, and I enjoyed getting to know them all in person.

I hope to continue our successful partnership.

Best regards,

Mai

解説

I am back in my office in Tokyo, and I just wanted to thank you for everything you did last week to make my U.S. trip efficient and productive.
このメールは、海外支社の同僚やパートナー企業の社員などに向けたもので、礼儀をわきまえながらも全体に親しみの感じられるトーンで書かれています。用件そのものはシンプルあるいは些細なことの場合、この例のように冒頭でI just wanted to thank you for...(ひとこと~への感謝の気持ちを伝えたくて連絡しました)などと書くと、「取り急ぎ御礼まで」というニュアンスになります。似たような表現に、(This is) just a quick note to tell you that...(取り急ぎ~をご連絡いたします)があります。
Thanks to your help, all the client meetings were extremely fruitful.
thanks to...は「~のおかげで」という意味。この例では良い意味で使っていますが、文脈によっては「~のせいで」という悪い意味や、単純に因果関係を示す「~の結果」という意味で使われる場合もあることを頭に入れておきましょう。また、この文では前の文のefficient(効率的な)やproductive(生産的な)に続き、fruitful(有意義な)という言葉を使って、今回の出張がいかに実り多いものだったかを強調しています。どれもビジネスシーンでは頻繁に登場するポジティブな表現なので、覚えておくと便利。
Especially, the outcome of the meeting with XYZ Industries was above and beyond my expectations.
especiallyは「特に」「とりわけ」という意味でparticularlyやin particularでもOK。「具体的には」という場合はspecificallyを使いましょう。above and beyond...はbeyondを強調する表現で、far beyond...と同様に「~をはるかに越えた」という意味です。
You have a fantastic team of professional and hardworking people, and I enjoyed getting to know them all in person.
この文では、相手の同僚(または部下)を褒めていますが、I enjoyed getting to know them all in person(皆さんと直接知り合うことができてうれしかったです)と述べていることから、彼らと初対面だったことがわかります。get to know...(~と知り合いになる)やin person(本人が直接)などはビジネスに限らず社交の場でもよく使われる表現。in personと対照的な表現としては、代理の者が投票や権利行使を行う際などに使われるby proxy(代理人を通して)があります。

    ライター 伊東 裕子 Yuko Ito

    プロフィール
    愛媛県出身。早稲田大学卒業後、月刊誌『English Journal』(アルク)の編集に携わった後、フルブライト奨学生としてボストン大学院プリント・ジャーナリズム学科修士課程にて学ぶ。帰国後、米系経済通信社で英文記者職を経て、英文誌『Mini World』編集長に就任。2003年中経出版にて雑誌『English Zone』を創刊。2009年株式会社グローパルを設立、雑誌『English Plus』(成美堂出版)監修、『オタリーマン』シリーズ他のマンガ企画、書籍・デジタルコンテンツの制作&プロデュースを行っている。
    http://www.glopal.co.jp/別ウィンドウで開く/Open the link in a new window

    English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
    ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。

    プラグインのダウンロード

    Adobe Reader(無償)を入手する

    PDFデータをご利用になるには、Acrobat Readerが必要です。アドビシステムズ社の配布しているAdobe Reader(無償)を右の画像のリンク先より入手し、インストールしてください。

    役立つツールをチェックしてみましょう

    ページの上部に戻る/Back to TOP