English Upgrader+ ツールから選ぶ
メールテンプレート

新規業者へ見積もりを依頼する

新規業者へMXU-2800Aを100個、GXU-1700Bを150個買いつける場合の見積もりを依頼するときの書き方です。

From
To
Subject


I am Tadashi Sato, the Purchasing Manager at Teito Trading Inc. We met the other day at International Import/Export EXPO 2015. As I explained at the time, we are a leading importer and distributor of kitchen products in Japan.
Now we are interested in promoting your superior products to the Japanese market, so we would appreciate your best quotation for the following:
MXU-2800A: 100 units
GXU-1700B: 150 units
Price: CIF Tokyo
In addition to the quotation, please provide your payment/credit terms and delivery time.

帝都貿易で仕入課長をしている佐藤正と申します。先日、国際輸出入展示会2015でお目にかかりました。そのときにもご説明いたしましたが、弊社は台所用品の輸入販売では日本でトップクラスです。
御社の優れた商品を日本の市場へ紹介したいと考えており、以下について最良条件でのお見積もりをお願いできれば幸いです。
MXU-2800A: 100セット
GXU-1700B: 150セット
価格:運賃・保険料込み条件 東京渡し
見積価格に加えて、御社の支払い条件と納期をお知らせください。

解説

一度、名刺交換をした相手なので、確認のための簡単な自己紹介をした後、本題に入ります。
we are interested in~は、ここでは「~したいと考えている」というニュアンス。
we would appreciate~は「~をいただければ幸いです」という意味のていねいな依頼の表現です。
best quotationは「最安値での見積価格」の意味。なお、「見積もり、見積価格」はestimateとも言えます。
CIF(Cost, Insurance and Freight)は貿易の取引条件の1つで、「運賃・保険料込み条件」を表します。
payment termsおよびcredit termsは「支払い条件」の意味、delivery timeは「納期」を表します。

English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。

    役立つツールをチェックしてみましょう

    ページの上部に戻る/Back to TOP