English Upgrader+ ツールから選ぶ
電話テンプレート
電話セールス
初めて連絡をする会社にセールスの電話をかけるときのテンプレートです。
- Receiver:
- Thank you for calling Star Trading Company. How may I help you?
- Furuya:
- Hello, I'm Naoto Furuya from Future Network Services Corporation. I'd like to speak to the person in charge of office networking systems, please.
- Receiver:
- Excuse me, may I have your name again, please?
- Furuya:
- My name is Furuya of Future Network Services Corporation.
- Receiver:
- Thank you. Please hold for a moment. I’ll transfer your call to the division in charge.
- Smith:
- This is Edward Smith in office networking systems. How can I help you?
- Furuya:
- This is Naoto Furuya from Future Network Services Corporation. We are a company that sets up office networking systems. We offer the best service for making work more efficient. We also customize networking systems which enables you to cut costs. We're currently running a promotion, and we can offer you a special rate.
- Smith:
- I see. Actually, we've been reconsidering our office networking system and are looking for a new partner to make a deal with.
- Furuya:
- Is that so? I'd really like to ask what your needs are and discuss them with you in person. I'd appreciate it if you would give me some time.
- Smith:
- OK, but if you have any information, would you send it before we meet?
- Furuya:
- Yes, certainly. Then I'll send it to you for review. Thank you very much for your time.
解説
- I'd like to speak to the person in charge of office networking systems, please.
- 相手先の担当者名がわからない場合は、person in charge of ~「~担当の方」を使ってI'd like to speak to the person in charge of ~と言います。「営業の担当者」であればthe person in charge of sales、「採用担当者」はthe person in charge of recruitingと言います。
- We are a company that sets up office networking systems. We offer the best service for making work more efficient.
- 自社の業務内容を説明するときは、We are a company that ~と言います。どのような商品やサービスを提供しているかはofferやgiveを使って表します。efficientは「効率のよい」という意味の形容詞で、make work more efficientは「業務を効率よくする」という意味です。
- We're currently running a promotion, and we can offer you a special rate.
- run a promotion〔campaign〕は「キャンペーンを実施する」、special rateは「特別価格」。どちらもセールストークでよく使われる表現です。
- Is that so?
I'd really like to ask what your needs are and discuss them with you in person.
I'd appreciate it if you would give me some time. - 「そうでしたか。そういうことでしたら、ご要望などを直接お聞かせいただきたいので、ぜひお時間をいただけると光栄なのですが」という意味です。Is that so?はここでは驚きを含むあいづちとして使われているので、下降調で言います。That's great.「それは素晴らしい」も同じような意味を表します。I'd really like to ~は「ぜひとも~したい」、I'd appreciate it if you would ~は「~していただけたら幸いです」という表現で、よく使われます。
- If you have any information, would you send it before we meet?
- セールスの電話を受けた側が使う表現です。電話をかけてきた相手に会う前に、資料などを送ってもらいたいときには、このように言います。
- Thank you very much for your time.
- セールスの電話をかけた場合は、必ず最後に「お時間をいただきありがとうございました」とお礼の言葉を述べましょう。
制作
株式会社ウィットハウス
企業概要
英語教材専門の編集プロダクション。1990年設立。ビジネス英語、一般英会話から、大学用英語テキスト、中高生用学習教材、幼児・小学生英語まで、幅広く原稿執筆、編集制作、DTPならびにCD、DVD制作を行う。最近の制作物には『旅コトバ帳シリーズ』(成美堂出版刊)、『コメディドラマでENGLISH』(デアゴスティーニ刊)、Asahi Weekly連載記事など。
English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。