English Upgrader+ ツールから選ぶ
電話テンプレート
問い合わせに回答する
以前受けた問い合わせについて、回答する際のやりとりです。
- Adams:
- WP Trading. Victor Adams.
- Ito:
- Hello, this is Yosuke Ito from Ueda Telecom.
- Adams:
- Oh, hello, Mr. Ito.
- Ito:
- I'm calling to answer your inquiry concerning the delivery time of our latest smartphone , but is now a good time to talk?
- Adams:
- Yes.
- Ito:
- Thank you. As you requested, I checked the delivery time for our latest model. It has been in high demand, and currently, we can't keep up with orders. I'm afraid we won't be able to deliver them to you until the middle of April.
- Adams:
- Oh ...
- Ito:
- I heard that the smartphones are for new employees starting at your company in the beginning of April, so that means we won't be able to make it in time. We'll do our best to expedite the delivery date, of course, but would the schedule work for you?
- Adams:
- ... I see. All right, then I'll discuss it with my staff, but I don't think it'll be a serious problem. Our new employees will be busy with various training programs during the first month, and they'll start using smartphones for sales work from May.
- Ito:
- I'm relieved to hear that.
- Adams:
- Thank you for calling. I'll get back to you in a couple of days.
解説
- I'm calling to answer your inquiry concerning the delivery time of our latest smartphone.
- 「お問い合わせいただいた、弊社の最新スマートフォンの納期についてご連絡を差し上げております」という意味です。ここでは、問い合わせに回答するために、I'm calling to answer your inquiry concerning ~の形を使っています。Regarding your inquiry on ~「~に関するお問い合わせについてですが」と言って、内容を伝えることもできます。
- Is now a good time to talk?
Yes. - 1文目は「今、お時間よろしいですか」という意味です。Can I talk to you now?とたずねることもできます。やや丁寧な言い方にMay I have a bit of your time?、May I talk to you for a moment?などがあります。話せる場合は、Yes.やCertainly.、Sure.(ややカジュアル)などと答えます。話せない場合はYes, but I have to go out in ten minutes.「話せますが、あと10分で外出しなければならないんです」やI'm afraid I can't talk for very long.「長時間話すのは難しいのですが」などと言いましょう。
- I'm afraid we won't be able to deliver them to you until the middle of April.
- 相手の希望より納期が遅れてしまうため、I'm afraidを前につけて「申し訳ないのですが」という気持ちを添えています。not ~ until ...は「…まで~ない」という意味。the middle of Aprilはmid-Aprilとも言います。納期を伝えるその他の表現としては、You will be getting them at the end of May.「5月末にお届けいたします」、Please allow a week for delivery.「納品まで1週間、見ておいてください」、It should arrive within five business days.「5営業日以内にお届けできます」などがあります。
- I'll discuss it with my staff, but I don't think it'll be a serious problem.
- 「スタッフと相談してみますが、それほど重大な問題にはならないと思います」という意味です。「~ないと思う」と言うときはふつう、後半部分のように<I don't think+肯定文>の形を使います。
- I'll get back to you in a couple of days.
- <get back to+人>は「(人)に折り返し連絡する」という意味で、メールでも使えます。as soon as possible「できるだけ早く」のようなあいまいな表現は避け、in a couple of days「2、3日後に」や、this week「今週中に」、next Monday「来週の月曜日に」などを使って、連絡する予定をできるだけ具体的に伝えましょう。
制作
株式会社ウィットハウス
企業概要
英語教材専門の編集プロダクション。1990年設立。ビジネス英語、一般英会話から、大学用英語テキスト、中高生用学習教材、幼児・小学生英語まで、幅広く原稿執筆、編集制作、DTPならびにCD、DVD制作を行う。最近の制作物には『旅コトバ帳シリーズ』(成美堂出版刊)、『コメディドラマでENGLISH』(デアゴスティーニ刊)、Asahi Weekly連載記事など。
English Upgrader+はTOEIC Programの出題内容とは関係ありません。日々の英語学習にお役立て下さい。
ポッドキャストに収録されている各種情報のご案内は、音声収録時のままです。現在のサイトやテスト情報とは食い違う可能性があります。